=Ph's Blog=

主要刊載糟糕小叮噹的中文翻譯
Blog所刊載之ドラえも原作者落書き@ふたば 所發表,經由原作者同意由Ph提供翻譯。
圖文均為原作所有,無斷轉載禁止。
>> HOME
>> RSS1.0
View Count

Search

Genre

New !!

Reply

RSS Link

Be Friends

和此人成爲部落格好友

My Friends

皮卡炭
poke01.png

接下來是口袋怪獸短篇

皮卡妲(ピカたん)
"たん"(坦)在日文是跟"ちゃん(醬)"有點接近的用法
就我的認知"ちゃん"會用在可愛的東西(動物、小孩、女孩)
"たん"只看過用在女孩身上
算是比較mania的用法
但是"坦"發音的字沒有一個看起來可愛
所以用諧音"妲"取代

※多謝不具名網友的建議 ~ 改翻譯為"皮卡炭"!


這次作者倒是挺忠於原作(?) XD


因為皮卡妲是公的




口袋怪獸(擬人化) | Trackbacks:0 | Comments:12
[ 2012/08/06(月) 18:32 ]

<<口袋怪獸地下城1 | HOME | CLANNAD‧笨蛋朋也6>>

Comments
偽娘阿
URL | #- | 2012/08/07(火) 02:07 [ Edit ]

那糟糕小叮噹呢~?
那糟糕小叮噹呢~?
URL | 路人甲 #- | 2012/08/07(火) 03:00 [ Edit ]

Re: 沒有輸入標題
> 偽娘阿
嘿~好眼力
URL | Ph #- | 2012/08/07(火) 09:11 [ Edit ]

Re: 那糟糕小叮噹呢~?
> 那糟糕小叮噹呢~?
這也是同作者的作品
作者暫時休刊了 T_T

復刊之前就來翻這些作品

URL | Ph #- | 2012/08/07(火) 09:13 [ Edit ]

妲(ㄉㄚˊ)音有像嗎...
URL | #- | 2012/08/07(火) 16:00 [ Edit ]

看到偽娘突然好期待XDDDDDD
URL | ulinta #- | 2012/08/08(水) 01:38 [ Edit ]

不是一般都翻成 "炭" 嗎XD
URL | #- | 2012/08/08(水) 14:37 [ Edit ]

Re: 沒有輸入標題
> 妲(ㄉㄚˊ)音有像嗎...
一點也不像 OTZ
我只是想要她的女字旁
加上跟坦一樣的偏旁...
URL | Ph #- | 2012/08/08(水) 19:54 [ Edit ]

Re: 沒有輸入標題
> 看到偽娘突然好期待XDDDDDD
YOOOOO!
URL | Ph #- | 2012/08/08(水) 19:55 [ Edit ]

Re: 沒有輸入標題
> 不是一般都翻成 "炭" 嗎XD
好像有看過耶!
GOOGLE一下果真有不少炭
那就正名成"皮卡炭"好了
多謝啦 :9
URL | Ph #- | 2012/08/08(水) 19:59 [ Edit ]

Comment is pending approval.
Comment is pending blog author's approval.
| # | 2014/10/10(金) 22:59 [ Edit ]

Comment is pending approval.
Comment is pending blog author's approval.
| # | 2018/03/30(金) 02:32 [ Edit ]

Post a comment

Only the blog author may view the comment.

Trackbacks
Trackbacks URL
http://ph743.blog.fc2.com/tb.php/45-8947cf98
Use trackback on this entry.

ドラえも原作
STRmage大的Blog
copyright © 2018 =Ph's Blog= all rights reserved.
Powered by FC2 Blog. / NetMania